Среда, 05.02.2025, 20:34
Приветствую Вас, Гость
  Преследователи Зуриты не знали о событиях, происшедших на "Медузе" в это утро.
      Всю ночь сговаривались матросы, а к утру они приняли решение: при первом удобном случае напасть на Зуриту, убить его и овладеть Ихтиандром и шхуной.
      Рано утром Зурита стоял на капитанском мостике. Ветер утих, и "Медуза" медленно подвигалась вперед, делая не более трех узлов в час.
      Зурита всматривался в какую-то точку на океане. В бинокль он разглядел радиомачты затонувшего корабля.
      Вскоре Зурита заметил плававший на поверхности спасательный круг.
      Зурита распорядился спустить шлюпку и выловить круг.
      Когда круг подняли, Зурита прочитал на нем: "Мафальду".
      ""Мафальду" утонул?" - удивился Зурита. Он знал этот большой американский почтово-пассажирский пароход. На таком пароходе должно быть немало ценностей. "Что, если бы Ихтиандр добыл с затонувшего парохода эти ценности? Но хватит ли длины цепи? Вряд ли... Если же спустить Ихтиандра без цепи, он не вернется..."
      Зурита задумался. Жадность и боязнь потерять Ихтиандра боролись в нем.
      "Медуза" медленно приближалась к торчавшим из воды мачтам.
      Матросы столпились у борта. Ветер утих совершенно. "Медуза" остановилась.
      - Я одно время служил на "Мафальду", - сказал один из матросов. - Большой, хороший пароход. Целый город. А пассажиры - богатые американцы.
      ""Мафальду" затонул, очевидно не успев сообщить по радио о своей гибели, - размышлял Зурита. - Быть может, радиостанция оказалась поврежденной. Иначе из всех окрестных портов налетели бы быстроходные катера, глиссеры, яхты, а на них представители власти, корреспонденты, фотографы, кинооператоры, журналисты, подводники. Медлить нельзя. Придется рискнуть отпустить Ихтиандра без цепи. Другого выхода нет. Но как заставить его вернуться назад? И если рисковать, то не лучше ли послать Ихтиандра за выкупом - жемчужным кладом. Но так ли уж ценен этот жемчужный клад? Не преувеличивает ли Ихтиандр?"
      Конечно, следует добыть и клад и сокровища, погребенные на "Мафальду". Жемчужный клад не уйдет, его никто не найдет без Ихтиандра, только бы сам Ихтиандр оставался в руках Зуриты. А через несколько дней, а может быть - и через несколько часов, сокровища "Мафальду" станут уже недоступными.
      "Итак, сначала "Мафальду"", - решился Зурита. Он приказал бросить якорь. Затем спустился в каюту, написал какую-то записку и с этим листком бумаги пришел в каюту Ихтиандра.
      - Ты умеешь читать, Ихтиандр? Гуттиэре прислала тебе записку. Ихтиандр быстро взял записку и прочитал:
      "Ихтиандр! Выполни мою просьбу. Рядом с "Медузой" находится потонувший пароход. Опустись в море и принеси с этого корабля все, что найдешь ценного. Зурита отпустит тебя без цепи, но ты должен вернуться на "Медузу". Сделай это для меня, Ихтиандр, и ты скоро получишь свободу. Гуттиэре".
      Ихтиандр никогда не получал писем от Гуттиэре и не знал ее почерка. Он очень обрадовался, получив это письмо, но тотчас задумался. Что, если это хитрость Зуриты?
      - Почему Гуттиэре не попросила сама? - спросил Ихтиандр, указывая на записку.
      - Она не совсем здорова, - ответил Зурита, - но ты увидишь ее, как только вернешься.
      - Зачем эти ценности Гуттиэре? - все еще недоверчиво спросил Ихтиандр.
      - Если бы ты был настоящим человеком, ты не задавал бы таких вопросов. Какая женщина не хочет красиво одеваться, носить дорогие украшения? А для этого нужны деньги. Много денег лежит в затонувшем пароходе. Они теперь ничьи, - почему бы тебе не добыть их для Гуттиэре? Главное - надо разыскать золотые монеты. Там должны быть почтовые кожаные мешки. Кроме того, золотые вещи, кольца могли быть у пассажиров...
      - Не думаете ли вы, что я еще стану обыскивать трупы? - с негодованием спросил Ихтиандр. - И вообще я не верю вам. Гуттиэре не жадная, она не могла послать меня на такое дело...
      - Проклятие! - воскликнул Зурита. Он видел, что его затея сорвется, если он сейчас же не сможет убедить Ихтиандра.
      Тогда Зурита овладел собой, добродушно рассмеялся и сказал:
      - Я вижу, тебя не обмануть. Приходится быть с тобой откровенным. Ну, так слушай. Не Гуттиэре хочет иметь золото с "Мафальду", а я. Этому ты поверишь?
      Ихтиандр невольно улыбнулся.
      - Вполне!
      - Ну и отлично! Вот ты уже начинаешь мне верить - значит, мы сговоримся. Да, золото нужно мне. И если его на "Мафальду" окажется столько, сколько стоит твой жемчужный клад, то я немедленно отпущу тебя в океан, как только ты принесешь мне золото. Но вот беда: ты не совсем доверяешь мне, а я тебе. Я опасаюсь: если тебя отпустить в воду без цепи, ты нырнешь и...
      - Если я дам слово вернуться, сдержу его.
      - Я еще не имел случая убедиться в этом. Ты не любишь меня, и я не удивлюсь, если не сдержишь своего слова. Но ты любишь Гуттиэре, и ты исполнишь то, о чем она попросит тебя. Верно? Вот я и договорился с нею. Она, конечно, хочет, чтобы я отпустил тебя. Поэтому она написала письмо и дала мне его, желая облегчить тебе путь к свободе. Теперь все тебе понятно?
      Все, что говорил Зурита, казалось Ихтиандру убедительным и правдоподобным. Но Ихтиандр не заметил, что Зурита обещал отпустить его на волю только тогда, когда увидит, что на "Мафальду" окажется столько золота, сколько стоит его жемчужный клад...
      "Ведь чтобы сравнить их, - рассуждал Зурита сам с собой, - Ихтиандр должен будет - я потребую от него этого - принести свой жемчуг. А тогда в моих руках окажутся золото "Мафальду", жемчужный клад и Ихтиандр".
      Но Ихтиандр не мог знать, что думал Зурита. Откровенность Зуриты убедила его, и Ихтиандр, подумав, согласился.
      Зурита вздохнул с облегчением.
      "Он не обманет", - подумал он.
      - Идем скорее.
      Ихтиандр быстро поднялся на палубу и бросился в море.
      Матросы увидели Ихтиандра прыгающим в море без цепи. Они сразу поняли, что Ихтиандр отправился за потонувшими сокровищами "Мафальду". Неужели Зурита один завладеет всеми богатствами? Медлить было нельзя, и они бросились на Зуриту.
      В то время как команда преследовала Зуриту, Ихтиандр принялся исследовать затонувший корабль.
      Через огромный люк верхней палубы юноша проплыл вниз, над трапом, который напоминал лестницу большого дома, и попал, в обширный коридор.
      Здесь было почти темно. Только слабый свет проникал сквозь раскрытые двери.
      Ихтиандр вплыл в одну из этих раскрытых дверей и очутился в салоне. Большие круглые иллюминаторы тускло освещали огромный зал, который мог вместить не одну сотню людей. Ихтиандр уселся на роскошную люстру и посмотрел вокруг. Это было странное зрелище. Деревянные стулья и небольшие столики всплыли вверх и покачивались у потолка. На небольшой эстраде стоял рояль с открытой крышкой. Мягкие ковры устилали пол. Лакированная обшивка стен из красного дерева кое-где покоробилась. У одной стены стояли пальмы.
      Ихтиандр оттолкнулся от люстры и поплыл к пальмам. Вдруг он в изумлении остановился. Навстречу ему плыл какой-то человек, повторяя его движения. "Зеркало", - догадался Ихтиандр. Это огромное зеркало занимало всю стену, тускло отражая в воде внутреннее убранство салона.
      Здесь нечего было искать сокровищ. Ихтиандр выплыл в коридор, спустился одной палубой ниже и вплыл в такое же роскошное и огромное, как салон, помещение, - очевидно, ресторан. На буфетных полках и стойках и возле стоек на полу валялись бутылки с вином, банки с консервами, коробки. Давлением воды многие пробки были вогнаны внутрь бутылок, а жестяные коробки помяты. На столе оставалась сервировка, но часть посуды, серебряных вилок и ножей валялась на полу.
      Ихтиандр стал пробираться в каюты.
      Он побывал уже в нескольких каютах, обставленных по последнему слову американского комфорта, но не видел ни одного трупа. Только в одной из кают третьей палубы он увидел распухший труп, колыхавшийся у потолка.
      "Вероятно, многие спаслись на шлюпках", - подумал Ихтиандр.
      Но, опустившись еще ниже, на палубу, где помещались пассажиры третьего класса, юноша увидел ужасную картину: в этих каютах остались мужчины, женщины и дети. Тут были трупы белых, китайцев, негров и индейцев.
      Команда парохода прежде всего стремилась спасти богатых пассажиров первого класса, бросив остальных на произвол судьбы. В некоторые каюты Ихтиандр не мог проникнуть: двери были плотно забиты трупами.
      В панике люди давили друг друга, теснились у выхода, мешая друг другу и отрезая себе последний путь к спасению.
      В длинном коридоре медленно колыхались люди.
      Вода проникла в открытые иллюминаторы и раскачивала распухшие трупы. Ихтиандру стало страшно, и он поспешил уплыть из этого подводного кладбища.
      "Неужели Гуттиэре не знала, куда посылает меня?" - размышлял Ихтиандр. Неужели она могла заставить его, Ихтиандра, выворачивать карманы утопленников и вскрывать чемоданы? Нет, этого она не могла сделать! Очевидно, он опять попал в ловушку Зуриты. "Я выплыву на поверхность, - решил Ихтиандр, - и потребую, чтобы Гуттиэре вышла на палубу и сама подтвердила просьбу".
      Как рыба, скользил юноша по бесконечным переходам от палубы к палубе и быстро поднялся на поверхность. Он быстро приближался к "Медузе".
      - Зурита! - позвал он. - Гуттиэре!
      Но ему никто не отвечал. Безмолвная "Медуза" покачивалась на волнах.
      "Куда они все делись? - подумал юноша. - Что еще замышляет Зурита?" Ихтиандр осторожно подплыл к шхуне и взобрался на палубу.
      - Гуттиэре! - крикнул он еще раз.
      - Мы здесь! - услышал юноша голос Зуриты, еле доносившийся с берега.
      Ихтиандр оглянулся и увидел Зуриту, осторожно выглядывавшего из кустов на берегу.
      - Гуттиэре заболела! Плыви сюда, Ихтиандр! - кричал Зурита. Гуттиэре больна! Он сейчас увидит ее. Ихтиандр прыгнул в воду и быстро поплыл к берегу.
      Юноша уже вышел из воды, когда услышал заглушенный голос Гуттиэре:
      - Зурита лжет! Спасайся, Ихтиандр!
      Юноша быстро повернул и поплыл под водой. Когда он уплыл далеко от берега, он поднялся на поверхность и оглянулся. Он увидел: на берегу мелькнуло что-то белое.
      Быть может, Гуттиэре приветствовала его спасение. Увидится ли он когда-нибудь с нею?..
      Ихтиандр быстро поплыл в открытое море. Вдали виднелось небольшое судно. Окруженное пеной, судно направлялось на юг, взрывая воду острым носом.
      "Подальше от людей", - подумал Ихтиандр и, глубоко нырнув, скрылся под водой.




Copyright MyCorp © 2025
Бесплатный хостинг uCoz